Que paren todos los relojes
Publicado por cobak en 22 Abril, 2007
Lloro por ti, hoy, con la esperanza de que mañana sonrías.
Que paren todos los relojes, corten el teléfono.
Eviten que el perro ladre dándole un hueso jugoso.
Silencien los pianos y, con un sonido suave
Traigan el ataud, dejen venir a los deudos.
Permitan a los aviones dar círculos en lo alto
Escribiendo en el cielo el mensaje:ella está muerta.
Coloquen crespones alrededor de los cuellos blancos de
los servidores públicos
Permitan usar guantes negros de algodón a los policías.
Ella era mi norte, mi sur, mi este y mi oeste
Mi semana de trabajo y mi domingo de descanso
Mi mediodía, mi medianoche, mi conversación y mi canción
Pensé que el amor duraría para siempre, me equivoqué.
Ahora no se necesitan las estrellas, sáquelas todas;
Llévense la luna y desmantelen el sol;
Vacien el océano y limpien el fondo;
Pues nada, ahora podrá ser como antes.
de W.H.Auden




Carol escribió
…(sin palabras)…
cusoon escribió
Diosssssssssssssssssssssssssssss, me quedo este post… me fascinó…
sugar escribió
Cómo duele el amor, cuando ya no queda nadie al otro lado.
Sélbeth escribió
Tu traducción atenta contra el contenido original del poema
Dice “Él está muerto”.
Ese poema Wystan Hugh Auden lo escribe para el hombre que fue su pareja hasta los 60 años, más o menos. El queda destrozado y entonces dice:
He was my North, my South, my East and West,
Él era my Norte, mi Sur, mi Este y Oeste,
“he” no es ella, es él. Se trata de un poema de un hombre para un hombre.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Que los aviones den vueltas
escribiendo en el cielo él está muerto.
Sélbeth escribió
ahh y tampoco es ” limpien el fondo” es Pour away the ocean and sweep up the wood. Tiene más que ver con los bosques.
cobak escribió
Muy bien Sélbeth, ahora dime algo que yo no sepa…
oscar hernandez escribió
me parece lo mas hermoso……